フィッツジェラルドの夜はやさし
キーツ「オード・オン・ア・グレシアン・アーン」からの引用
「夜はやさし、月は満ち潮にあり、
恋人たちは愛の言葉をささやき合う。
永遠に、永遠に、ああ、永遠に幸せであれ!
この喜びは決して消えることはない。」
フィッツジェラルド自身の言葉
フィッツジェラルドは、1932年に出した雑誌「レッドブック」の中で、自身の短編小説「ベイビィ・パーティ」の一節を引用し、その一節がこの小説のタイトルの由来になったと述べています。
> その一節はこうでした。「夜はやさしだった。ある種の終末を感じさせる、あの特有の優しさがありました。」私はそれを書き留めておきました。そして、「夜はやさし」というタイトルの小説を書き始めました。それは、ある種の終末を感じさせる、あの特有の優しさについてのものでした。
しかし、フィッツジェラルドは後にこの発言を撤回し、実際にはキーツの詩からタイトルを思いついたことを認めました。
キーツの詩との関連性
「夜はやさし」というフレーズは、キーツの詩「オード・オン・ア・グレシアン・アーン」の一節から直接引用されています。この詩は、古代ギリシャの壺に描かれた恋人たちの永遠の愛を歌ったものです。
フィッツジェラルドの小説は、一見するとキーツの詩とは無関係に見えます。しかし、両作品には共通のテーマがいくつか存在します。それは、若さ、美しさ、そして時間の経過とともに失われていくものへの哀愁です。
フィッツジェラルドは、キーツの詩から「夜はやさし」というフレーズを借りることで、自身の小説に深みと複雑さを加えました。このタイトルは、小説全体に漂う、甘美でありながらどこか哀愁を帯びた雰囲気を象徴しています。