サガンの悲しみよ、こんにちは
邦題について
「悲しみよ、こんにちは」は、フランソワーズ・サガンの小説『Bonjour tristesse』の日本語訳として広く知られています。
原題との比較
原題『Bonjour tristesse』を直訳すると「こんにちは、悲しみ」となります。日本語訳は語順が逆転しているものの、原題の持つ意味をほぼそのまま受け継いでいます。
日本語訳の特徴
日本語訳は、原題の持つ簡潔さを保ちつつ、美しい日本語で表現されています。「こんにちは」という日常的な挨拶の言葉と、「悲しみ」という抽象的な言葉の組み合わせが、作品独特の雰囲気を醸し出しています。