Skip to content Skip to footer

パレートの社会学概論の翻訳

## パレートの社会学概論の翻訳

パレートの主著の翻訳

イタリアの経済学者・社会学者であるヴィルフレド・パレート(Vilfredo Pareto、1848-1923)の主著『一般社会学教程』(Trattato di sociologia generale, 1916)は、日本では伝統的に『社会学概論』という題名で知られています。

初版と改訳版

『社会学概論』は、これまで複数回にわたって日本語に翻訳されています。 初版は1920年代後半に刊行され、その後、1960年代と1980年代にそれぞれ改訳版が出版されました。

翻訳の底本

各翻訳が依拠した底本はそれぞれ異なり、初版はイタリア語原典から、1960年代の改訳版はフランス語版から、1980年代の改訳版は再びイタリア語原典から翻訳されました。

翻訳の難しさ

『社会学概論』は難解な著作として知られており、パレート特有の用語や表現、論理展開などが翻訳を困難なものにしています。 例えば、パレートの中心概念である「残滓」や「派生」などは、その解釈や訳語をめぐって議論が重ねられてきました。

各翻訳の特徴

それぞれの翻訳は、当時の社会状況や学問的背景を反映し、翻訳者の解釈や訳語の選択に違いが見られます。 そのため、各翻訳はそれぞれ独自の特徴を持つと consideredれます。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5