Skip to content Skip to footer

ヴェブレンの「企業の理論」の翻訳

## ヴェブレンの「企業の理論」の翻訳

「企業の理論」の初版発行年

1904年

日本語訳書における「The Theory of Business Enterprise」の日本語タイトルのバリエーション

・企業の理論
・企業論

日本語訳書における章タイトルのバリエーションの例

原著第4章 “Cultural Incidence of the Machine Process”
・機械工程の文明に対する影響
・機械化の文化的影響

翻訳の難しさ

ヴェブレンの文章は、皮肉や風刺を交えた独特な文体で知られ、専門用語や当時の社会状況を理解していないと正確な翻訳が難しい。

翻訳上の課題の例

* **ヴェブレン特有の用語の訳語選択:** 例えば、”conspicuous consumption” を「顕示的消費」や「誇示的消費」など、文脈に合った適切な訳語を選ぶ必要がある。
* **皮肉や風刺の表現:** 原文のニュアンスを損なわずに、日本語で自然な表現を用いて皮肉や風刺を伝えることが求められる。
* **当時の社会状況の理解:** ヴェブレンの論考は、当時のアメリカの資本主義社会に対する批判を背景としているため、翻訳者はその時代背景を理解した上で翻訳する必要がある。

日本語訳書における訳注の役割

訳注は、ヴェブレンの文章を理解する上で重要な役割を果たす。例えば、

* 原文で用いられている専門用語や当時の社会状況に関する説明
* ヴェブレンの皮肉や風刺の意図を解説
* 異なる解釈の可能性を示唆

などがある。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5