Skip to content Skip to footer

ヤーコブソンの言語学と詩学の翻訳

## ヤーコブソンの言語学と詩学の翻訳

ヤーコブソンの原文における表現について

ヤーコプソンはロシア出身の言語学者であり、彼の論文は難解なことで知られています。そのため、原文の表現を正確に理解し、それを日本語でどのように表現するかは翻訳における大きな課題となります。

専門用語と文体の翻訳について

言語学や詩学の専門用語が多数登場するため、正確に訳出するだけでなく、日本語の論文として自然な表現にする必要があります。また、ヤーコプソン独特の抽象的で難解な文体をどのように日本語で再現するかも重要なポイントとなります。

翻訳の難しさについて

上記の点を踏まえ、ヤーコプソンの「言語学と詩学」を翻訳するには、単に言語の置き換えを行うだけでなく、原文の意図やニュアンスを正確に理解し、日本語の読者に向けてわかりやすく再構築する作業が求められます。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5