## マイモニデスの迷える者の手引きと言語
###
迷える者の手引き
「迷える者の手引き」は、12世紀のユダヤ教の学者、哲学者、医師であったマイモニデスによって書かれた哲学書です。原題はアラビア語で「Dalālat al-Ḥā’irīn」であり、ヘブライ語への翻訳版のタイトルは「מורה נבוכים」(Moreh Nevukhim)です。この作品は、ユダヤ教の伝統的な教えとアリストテレス哲学との調和を図ろうとする試みであり、中世のユダヤ思想に大きな影響を与えました。
###
言語と解釈
マイモニデスは「迷える者の手引き」をアラビア語で執筆しました。これは、当時のイスラム世界における学問の共通語であったこと、そしてマイモニデス自身がアラビア語圏で生まれ育ったことが理由として挙げられます。しかし、彼はユダヤ教の聖典であるヘブライ語聖書を深く研究しており、作品中にはヘブライ語の用語や概念が頻繁に登場します。
マイモニデスは、聖書の解釈において、比喩的な表現や寓意に注目しました。彼は、聖書の言葉は文字通りに解釈すべきではなく、その背後にある深い意味を探求する必要があると主張しました。これは、当時一般的であった聖書の字義通りの解釈に対する挑戦であり、論争を巻き起こしました。
特に、マイモニデスは、神に関する記述において、擬人化表現が多用されていると指摘しました。彼は、神は肉体を持たない霊的な存在であるため、聖書に記されている神の身体的特徴や感情表現は、人間の理解を助けるための比喩であると解釈しました。
この比喩的な解釈は、一部のユダヤ教徒から反発を受けました。彼らは、マイモニデスの解釈は聖書の権威を損ない、伝統的な信仰を脅かすものだと批判しました。しかし、一方で、マイモニデスの思想は多くのユダヤ教徒に受け入れられ、後世のユダヤ思想に大きな影響を与えました。