## ボーンのアインシュタインとの対話の翻訳について
ボーンの原文について
* 原著はドイツ語で書かれている。
* 原著のタイトルは “Albert Einstein, Hedwig und Max Born. Briefwechsel 1916-1955”
* 1916年から1955年にかけて、アインシュタインとボーン夫妻の間で交わされた書簡をまとめたもの。
* 科学的な内容だけでなく、当時の社会情勢や個人的な感情なども率直に綴られている。
日本語訳について
* 原著の書簡全てが翻訳されているわけではない。
* 翻訳には、複数の版が存在する。
* 版によって、収録されている書簡の内容や翻訳の解釈が異なる場合がある。
* 原文のドイツ語表現をどのように日本語に置き換えるか、翻訳上の難しさがある。
* 専門用語や当時の時代背景、文化的な差異などをどのように読者に伝えるかが課題となる。
翻訳の利用について
* アインシュタインやボーンの思考を理解する上で貴重な資料となる。
* 当時の科学界の状況や、アインシュタインとボーンの個人的な関係性を知る手がかりとなる。
* 翻訳の版による差異を踏まえ、複数の版を比較検討することで、より深い理解を得ることができる。