Skip to content Skip to footer

ヘミングウェイの移動祝祭日を読む

## ヘミングウェイの移動祝祭日を読む

「移動祝祭日」の概要

1964年に出版された「移動祝祭日」は、アーネスト・ヘミングウェイによる回顧録です。 1920年代のパリにおける、ヘミングウェイの駆け出しの作家としての生活、そして妻ハドリーとの日々を描いています。 この作品は、ヘミングウェイの没後3年目に出版されたこともあり、出版当時から大きな注目を集めました。

作品の内容

「移動祝祭日」は、ヘミングウェイ自身の回想に基づき、当時のパリの様子、彼が出会った人々、そして彼の作家としての成長が生き生きと描かれています。 ヘミングウェイは、当時のパリを「貧乏だが幸せだった時代」と振り返っており、作品全体を通して、若き日の情熱と希望、そして喪失感が漂っています。

登場人物

* **アーネスト・ヘミングウェイ**: 本作の語り手であり、主人公。若き日のヘミングウェイの姿が、彼自身の視点から描かれている。
* **ハドリー・リチャードソン**: ヘミングウェイの最初の妻。明るく愛情深い女性として描かれている。
* **ガートルード・スタイン**: 作家。ヘミングウェイの才能を認め、彼に助言を与える。
* **エズラ・パウンド**: 詩人。ヘミングウェイの友人であり、良き理解者として登場する。
* **ジェームズ・ジョイス**: 小説家。ヘミングウェイは、彼の作品に影響を受けたとされている。

作品の背景

「移動祝祭日」は、ヘミングウェイが40代後半から50代にかけて執筆した作品群とは異なる雰囲気を持っています。 ヘミングウェイは、晩年、精神的に不安定な時期を過ごしており、「移動祝祭日」は、彼にとって過去の幸福な時代を振り返り、それを作品として残したいという思いから書かれたとされています。

作品の解釈

「移動祝祭日」は、ヘミングウェイの作家としての原点を探る旅を描いた作品として読むことができます。 また、当時のパリの文化や芸術、そしてそこに集まった人々のエネルギーを感じ取ることができる作品でもあります。

日本語訳

「移動祝祭日」は、これまで多くの翻訳者によって日本語に訳されています。 代表的な翻訳として、高見浩訳、福田恆存訳、村上春樹訳などが挙げられます。 それぞれに翻訳者の個性が表れており、読み比べてみるのも良いでしょう。

Amazonで詳細を見る

Leave a comment

0.0/5