Skip to content Skip to footer

フロイトの夢判断の翻訳

## フロイトの夢判断の翻訳

フロイトの主著『Die Traumdeutung』は、日本語では「夢判断」と訳されることが多いです。

この邦題は、原題のTraum(夢)とDeutung(解釈、解読)をそれぞれ「夢」と「判断」と訳したものです。

「判断」という訳語は、フロイトが夢を「解釈」し、その背後に隠された無意識の願望を「解明」しようとしたことを考えると、適切な表現と言えるでしょう。

フロイト自身、夢を「王道」と呼び、無意識の世界を探るための重要な鍵と捉えていました。

しかし一方で、「判断」という言葉には、何かを断定的に決める、あるいは善悪を区別するといったニュアンスも含まれます。

フロイトは夢を分析する過程で、夢の内容を一方的に断定するのではなく、むしろ患者の自由連想を通じて、多様な解釈の可能性を探ろうとしていました。

そのため、「夢判断」という邦題は、フロイトの思想の一面を的確に捉えている一方で、彼の本来の意図を一部限定してしまう可能性も孕んでいると言えるでしょう。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5