Skip to content Skip to footer

ピュタゴラスの黄金律の翻訳

## ピュタゴラスの黄金律の翻訳

###

黄金律の原文と意味

ピュタゴラスの黄金律については、断片的な資料や後世の解釈が多く、原典となるような文章は残っていません。一般的に黄金律として知られる格言は、 “Do not chase after that which flees from you.” や “Choose rather to be strong of soul than strong of body.”といったものです。

これらの言葉は、一見異なるテーマを扱っているようですが、共通して自制心や精神的な強さを重視するピュタゴラス哲学のエッセンスを表現しています。

###

翻訳における課題

ピュタゴラスの黄金律を翻訳する上での主な課題は以下の点が挙げられます。

* **原文の欠如**: 前述の通り、オリジナルの言葉が失われているため、どの解釈に基づいて翻訳するかが問題となります。
* **比喩表現の解釈**: 黄金律は比喩的な表現を含んでおり、文化的な背景を考慮した解釈が求められます。
* **現代語への対応**: 古代ギリシャの思想を現代の言葉で自然に表現する必要があるため、原文のニュアンスを損なわずに、わかりやすい言葉を選ぶことが重要になります。

###

様々な翻訳の例

黄金律は、時代や翻訳者によって様々な解釈がなされ、表現も異なります。例えば、”Do not chase after that which flees from you.”は、

* 「逃げるものを追ってはならない」
* 「自ら離れていくものは追いかけるな」
* 「得難いものを追い求めるな」

など、解釈によって表現が大きく変わる例として挙げられます。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5