Skip to content Skip to footer

バビッジの経済学と統計学の方法についての翻訳

バビッジの経済学と統計学の方法についての翻訳

バビッジの「経済学と統計学の方法について」の翻訳について

バビッジの「経済学と統計学の方法について」は、原題”On the Economy of Machinery and Manufactures”として1832年に出版されました。この著作は、当時のイギリス産業革命を背景に、工場制度や機械化が経済や社会に及ぼす影響を考察したものです。

翻訳における課題

バビッジの著作は、経済学、統計学、工学といった多岐にわたる分野の知識を前提としており、翻訳には専門的な知識が要求されます。特に、当時の産業革命に関する歴史的背景や、バビッジ独自の用語の解釈が重要となります。

例えば、バビッジが用いる”division of labour”は、一般的には「分業」と訳されますが、文脈によっては「労働の細分化」といったより具体的な訳語が適切な場合もあります。また、”manufacturing”は現代では「製造業」を指すことが多いですが、バビッジの時代には「手工芸」を含むより広い意味を持っていました。

正確な情報伝達の重要性

バビッジの著作は、産業革命期の社会経済構造を理解する上で重要な文献であり、正確な翻訳を通じて現代の読者にその内容を伝えることが求められます。そのため、翻訳者は原文を深く理解し、適切な訳語を選択するだけでなく、当時の歴史的背景や社会状況に関する知識を踏まえて、バビッジの意図を忠実に反映する必要があります。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5