Skip to content Skip to footer

ナボコフの青白い炎の美

## ナボコフの青白い炎の美

###

多層的な構成の妙

「青白い炎」は、ジョン・シェイドの999行からなる詩「青白い炎」へのチャールズ・キンボートによる注釈という体裁をとっています。一見すると、詩と注釈という古典的な構造に見えますが、ナボコフはこの形式を巧みに利用し、複雑な入れ子構造を作り上げています。シェイドの詩は、表面上は亡くなった妻への追悼の詩という体裁をとりつつ、実はシェイド自身の幼少期の記憶や、彼が空想する架空の国「ゼムラ」の物語などが織り交ぜられています。

キンボートの注釈は、シェイドの詩の解釈を試みる一方で、彼自身の歪んだ欲望や狂気が徐々に露わになっていきます。キンボートは注釈の中で、自分がゼムラの亡命した王だと妄想し、シェイドの詩をその証拠として利用しようとします。さらに、キンボートは注釈の中で、シェイドの妻や自身の隣人との関係など、自身の私生活についても触れており、作品全体が現実と虚構、正気と狂気の境界線が曖昧な迷宮のような構造となっています。

###

言葉遊びとメタフィクション

ナボコフは言葉の魔術師として知られており、「青白い炎」においてもその才能が遺憾なく発揮されています。シェイドの詩は韻律や脚韻が美しく、多様な比喩や隠喩が用いられています。キンボートの注釈もまた、ウィットに富んだ表現や皮肉に満ちており、読者は単に注釈として読むだけでなく、それ自体が独立した文学作品であるかのように楽しむことができます。

また、「青白い炎」はメタフィクションの要素も多分に含んでいます。シェイドの詩とキンボートの注釈は互いに影響し合い、どちらが主でどちらが従属するのか、読者は常に自問自答を迫られます。さらに、作中にはシェイドの詩に対する批評や、キンボート自身の注釈に対する自己言及も登場し、現実と虚構、作者と読者の境界線を曖昧にする効果を生み出しています。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5