Skip to content Skip to footer

ナボコフの『アーダ』と言語

## ナボコフの『アーダ』と言語

ナボコフの言語へのこだわり

ウラジーミル・ナボコフは、その巧みな言語操作と文体実験で知られる作家です。『アーダ』においても、ナボコフは言葉遊び、多言語主義、造語などを駆使し、独特で複雑な言語世界を構築しています。彼は言葉の多義性や曖昧さを利用し、読者に注意深くテキストを読み解くことを要求します。

『アーダ』における多言語主義

『アーダ』では、英語、フランス語、ロシア語、ドイツ語など、複数の言語が混在して使用されています。この多言語主義は、登場人物たちの文化的背景や教養を示すだけでなく、言葉の境界線を曖昧にし、現実と虚構の境界線を揺るがす効果も持っています。例えば、作中の架空の国「エステラ」の公用語である「アンチテラン語」は、英語を基調としながらも、他の言語からの借用語や造語が多数含まれており、読者に独特の言語感覚を体験させます。

言葉遊びと隠喩

ナボコフは『アーダ』の中で、言葉遊びや隠喩を頻繁に用いています。登場人物の名前、地名、書物のタイトルなど、作中のあらゆる要素に言葉遊びが仕込まれており、注意深い読解を促します。また、蝶やチェスなど、ナボコフ自身の関心に深く結びついたモチーフが、象徴的な意味を持って繰り返し登場します。これらの言葉遊びや隠喩は、単なる装飾ではなく、作品のテーマや登場人物の心理を理解するための重要な手がかりとなります。

時間の歪みと記憶

『アーダ』では、時間経過が直線的ではなく、過去、現在、未来が入り混じった複雑な構成となっています。ナボコフは、記憶の不確かさや相対性を表現するために、時制や視点を変えながら物語を展開していきます。また、言葉自体も時間の流れの中で変化し、意味や解釈が変容していく様子が描かれています。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5