Skip to content Skip to footer

ショーペンハウアーの意志と表象としての世界の翻訳

ショーペンハウアーの意志と表象としての世界の翻訳

翻訳の変遷

ショーペンハウアーの主著『意志と表象としての世界』は、原題を “Die Welt als Wille und Vorstellung” と言い、1818年末に脱稿、1819年初頭に出版されました。 原著は四つの書からなる難解な哲学書であり、その後1844年に大幅に加筆修正された第二版、さらに1859年に補遺や注釈を加えた第三版が出版されました。 これらの版の違いは、ショーペンハウアーの思想の変遷を反映している部分もあり、翻訳にあたってはどの版を底本にするかが重要な問題となります。

翻訳の難しさ

『意志と表象としての世界』の翻訳は、いくつかの点で困難を伴います。

まず、ショーペンハウアーの哲学用語の解釈と表現が挙げられます。 例えば、ショーペンハウアー哲学の中心概念である「意志」は、一般的な「意志」とは異なる意味合いを持っています。 日本語でどのように表現するのが適切か、翻訳者によって解釈が分かれるところです。

次に、ショーペンハウアー独特の文体が挙げられます。 長文や複文が多く、皮肉や反語を交えた難解な文章は、原文のニュアンスを損なわずに日本語で表現するのが容易ではありません。

さらに、ショーペンハウアーは古代ギリシャ哲学やインド哲学など、幅広い分野の知識を引用しており、これらの正確な理解と訳出も求められます。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5