Skip to content Skip to footer

サガンの悲しみよ、こんにちは

サガンの悲しみよ、こんにちは

邦題について

「悲しみよ、こんにちは」は、フランソワーズ・サガンの小説『Bonjour tristesse』の日本語訳として広く知られています。

原題との比較

原題『Bonjour tristesse』を直訳すると「こんにちは、悲しみ」となります。日本語訳は語順が逆転しているものの、原題の持つ意味をほぼそのまま受け継いでいます。

日本語訳の特徴

日本語訳は、原題の持つ簡潔さを保ちつつ、美しい日本語で表現されています。「こんにちは」という日常的な挨拶の言葉と、「悲しみ」という抽象的な言葉の組み合わせが、作品独特の雰囲気を醸し出しています。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5