## カーネマンのファスト&スローの翻訳
「ファスト&スロー」の翻訳について
ダニエル・カーネマンの著書「Thinking, Fast and Slow」は、2011年に出版され、世界中でベストセラーとなった認知心理学に関する書籍です。原著は英語で書かれており、日本語版はその後、複数の出版社から刊行されています。
翻訳の難しさ
「ファスト&スロー」は、人間の思考プロセスを「システム1」(直感的、速い思考)と「システム2」(論理的、遅い思考)の二つに分け、それぞれの特性や相互作用、それらがもたらす思考のバイアスなどを、豊富な実験や事例を交えながら解説した書籍です。そのため、翻訳には専門的な心理学用語や概念に対する深い理解に加え、原著の論旨を正確かつ明快に日本語で表現する高い翻訳能力が求められます。
翻訳における注意点
特に、心理学用語の訳語選択は、読者の理解を大きく左右する重要な要素です。原著で用いられている用語を、既存の心理学用語と照らし合わせ、文脈に最も適切な訳語を選択する必要があります。また、原著の持つ論理展開や表現のニュアンスを損なうことなく、日本語として自然で読みやすい文章に仕上げることも重要です。
翻訳版の比較
複数の出版社から刊行されている日本語版は、それぞれ翻訳者や出版時期が異なり、用いられている訳語や表現、注釈の有無などに違いが見られます。読者は、自身の専門知識や興味関心に合わせ、最適な翻訳版を選ぶことができます。