Skip to content Skip to footer

オルコットの若草物語の翻訳

## オルコットの若草物語の翻訳

「若草物語」の翻訳出版

「若草物語」は、1868年から1869年にかけて二部構成で出版された、ルイザ・メイ・オルコットによるアメリカの小説です。 原題は”Little Women: or Meg, Jo, Beth and Amy”で、南北戦争時代のアメリカを舞台に、マーチ家の四姉妹の成長を描いた物語です。

翻訳の変遷

「若草物語」は、これまで幾度となく日本語に翻訳されてきました。 時代背景や読者層の変化に合わせて、訳文も改訂が重ねられています。 初期の翻訳では、原文に忠実な直訳調のものが多かったのに対し、現代の翻訳では、より自然で読みやすい日本語になるよう意訳が取り入れられています。

翻訳上の課題

「若草物語」の翻訳には、いくつかの課題が存在します。

まず、舞台となる19世紀アメリカの文化や習慣を、日本の読者に分かりやすく伝える必要があります。 例えば、当時の服装や食事、クリスマスの習慣などは、現代の日本とは大きく異なるため、注釈を加えたり、現代の言葉に置き換えたりするなどの工夫が必要です。

また、登場人物の個性的な話し方を自然な日本語で表現することも重要です。 特に、活発で男勝りなジョー、おとなしくて優しいベスなど、それぞれの性格が言葉遣いに反映されているため、翻訳は容易ではありません。

さらに、原文の持つユーモアや温かさを損なわずに伝えることも大切です。 オルコットの文章は、繊細な心理描写とユーモアが魅力の一つであるため、翻訳においても、その持ち味を生かすことが求められます。

Amazonで購入する

Leave a comment

0.0/5