## スミスの国富論の翻訳
###
翻訳の変遷
アダム・スミスの主著『国富論』は、原題 “An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations” が示す通り、一国の富の根源について考察した経済学の古典的名著です。1776 年に初版が刊行されて以来、世界中で読まれ、経済学の発展に大きな影響を与えてきました。
日本においても、明治時代以降、『国富論』は経済学研究の重要な文献として認識され、幾度となく翻訳されてきました。初期の翻訳は、主に英語に堪能な学者や官僚によって行われました。当時の日本は西洋の思想や学問を吸収しようという機運が高まっており、『国富論』もその流れの中で翻訳されました。
時代が進むにつれて、経済学研究が深まり、専門用語や概念の理解も進むにつれて、より正確で専門性の高い翻訳が求められるようになりました。その結果、経済学を専門とする研究者による翻訳が増加し、現代の読者にも理解しやすい、精度の高い翻訳が出版されるようになりました。