シェイクスピアのじゃじゃ馬ならしの関連著作
関連作品と影響
「じゃじゃ馬ならし」は、その痛快なプロットと登場人物、特に反抗的なケイトとその求婚者ペトルーチオの複雑な関係により、長年にわたり多くの作家に影響を与え、翻案や再解釈の対象となってきました。この戯曲が持つ、ジェンダー、社会規範、恋愛における力関係といった普遍的なテーマを探求する力は、時代を超えて共感を呼び続けています。
シェイクスピアと同時代の作品
「じゃじゃ馬ならし」の直接の出典ははっきりとは分かっていませんが、シェイクスピアは当時の民話や文学作品、とりわけ、似たようなプロットやテーマを持つ作品から着想を得ていた可能性があります。例えば、イングランドの民話「じゃじゃ馬ならしの物語」や、スペインの作家セルバンテスの「ラ・イルカナ・デ・トレド」(1613年)などが挙げられます。これらの作品は、気性の荒い女性を従順な妻へと変身させるという、広く知られた物語の一例であり、「じゃじゃ馬ならし」が、当時の社会における結婚とジェンダーの役割についての認識にどのように関わっていたかを示唆しています。
翻案と再解釈
「じゃじゃ馬ならし」は、その発表以来、舞台や映画、オペラなど、様々な形で翻案され、再解釈されてきました。こうした翻案は、多くの場合、原作の筋書きや登場人物を踏襲しつつ、異なる文化的、歴史的文脈の中で作品を探求し、新しい解釈を加えています。
例えば、ジョン・フレッチャーの戯曲「The Woman’s Prize, or The Tamer Tamed」(1611年頃)は、「じゃじゃ馬ならし」の続編とみなされており、ペトルーチオが、自分の最初の妻よりもさらに手強い女性と再婚する様子を描いています。この戯曲は、ジェンダーにおける力の逆転を探求し、支配と抵抗というテーマをユーモラスにひねって見せています。
現代の翻案では、エイミー・フリードの小説「The Wife」(2016年)や、ギリアン・フリンの小説「Gone Girl」(2012年)などがあります。これらの作品は、「じゃじゃ馬ならし」のテーマを現代的な視点から考察し、結婚におけるジェンダーの役割やアイデンティティ、欺瞞といった問題を探求しています。
批評と学術的研究
「じゃじゃ馬ならし」は、その発表以来、批評家や学者たちの間で、特にそのジェンダーと権力の扱い方に関して、広範な議論と様々な解釈を生み出してきました。一部の批評家は、この戯曲が女性に対する男性の支配を支持し、ケイトの精神を屈服させて従順な妻へと変えてしまうペトルーチオの策略を称賛していると解釈しています。
一方、他の批評家は、この戯曲を、社会におけるジェンダーの役割についての風刺的な考察であると解釈し、ケイトの反抗と、ペトルーチオの支配的な行動の裏にあるユーモアと皮肉を読み取っています。彼らは、ケイトの最終的なスピーチが、真の服従ではなく、皮肉と策略の表れであるという解釈を提示しています。
「じゃじゃ馬ならし」に対するフェミニスト批評は特に影響力があり、この戯曲を、男女間の力関係と、家父長制社会における女性の地位についての考察として読み解いています。彼らは、この戯曲を、当時の社会規範に対する批判として、あるいは、それらの規範を永続させるものとして解釈しています。
結論
「シェイクスピアのじゃじゃ馬ならし」は、400年以上にわたって読者や観客、学者たちを魅了し続けてきた、複雑で多層的な作品です。その影響は、数多くの翻案、再解釈、批評的な議論に見られ、ジェンダー、権力、結婚という普遍的なテーマを探求する力の証となっています。この戯曲が、様々な文化的、歴史的文脈の中でどのように解釈され、再解釈されてきたかを理解することで、私たちは、その永続的な意義と、今日の私たちへの共感を深めることができます。