## エリオットの「アダム・ビード」と言語
###
詩における言語の機能
「アダム・ビード」において、T.S.エリオットは、第一次世界大戦後の西洋文明の精神的・道徳的な荒廃を描写するために、断片化され、多義的な言語を用いています。詩は、伝統的な詩の形式や韻律から逸脱し、口語表現、スラング、外国語、神話や文学からの引用などを織り交ぜた独特のスタイルで書かれています。
###
具体的な言語の例とその効果
* **断片化された言語:** エリオットは、完全な文ではなく、断片的な言葉やフレーズを多用しています。例えば、「街の死んだ音が / 遠くの太鼓のように鈍く響く」という部分では、「街の死んだ音」は具体的な音ではなく、読者に不安や不吉な印象を与えます。
* **多義性:** 詩の中の多くの言葉やフレーズは、複数の解釈が可能であり、読者に解釈の余地を与えています。例えば、「四月は最も残酷な月」という有名な一節は、伝統的に再生と関連付けられている春を、苦痛と結びつけることで、読者に衝撃を与えます。
* **口語表現とスラング:** エリオットは、当時のロンドンで話されていた口語表現やスラングを詩の中に取り入れることで、現実感を高めると同時に、登場人物の社会的背景や心理状態を暗示しています。
* **外国語:** 詩には、フランス語、ドイツ語、ラテン語などの外国語が散りばめられています。これらの外国語は、読者に異国情緒や知的な刺激を与えるだけでなく、登場人物の教養や内面世界を暗示しています。
* **神話や文学からの引用:** エリオットは、聖書、ダンテ、シェイクスピアなどの作品から多くの引用や言及を行っています。これらの引用は、詩に深みと広がりを与えると同時に、過去の文化との断絶を浮き彫りにしています。
###
結論
「アダム・ビード」におけるエリオットの言語は、単なる装飾ではなく、作品のテーマや雰囲気を表現するための重要な要素となっています。詩の断片化され、多義的な言語は、第一次世界大戦後の西洋文明の精神的な荒廃と、人々の間のコミュニケーションの断絶を反映しています。